(资料图片仅供参考)
今天我先给大家讲解一下:谐音法!所有学习过单词速记的学生和老师都知道“谐音法”,但是现在有很多人并不了解学习“谐音法”的真正目的和学习后“谐音法”能够达到一种什么样的效果!使用“谐音法”来记忆单词的最终目的是让孩子能够做到“听音知意”,即当学生听到单词的读音后,便可以通过联想知道这个单词的“汉语意思”。举例: adult ["ædʌlt] n.成年人;成年动物 adj.成年(人)的记忆要点:谐音法→adult(读:“挨到它”)讲解:对于一些学生来说学习的经历太痛苦了,终于挨到长大了! amazing [ə"meɪzɪŋ] adj.令人吃惊的记忆要点:谐音法→amazing(读:“额妹精”)讲解:我的妹妹是妖精,这太令人吃惊了!语音小常识:ng字母组合在词尾时发[ŋ]。 annoy [ə"nɔɪ] v.使恼怒;使烦恼;打扰记忆要点:谐音法→annoy(读:“额闹你”) arrow ["ærəʊ] n.箭;箭头记忆要点:谐音法→arrow(读:“爱肉”)讲解:箭射进肉中。语音小常识:arr字母组合在重读音节中通常读[ær]。 fake [feɪk] adj.假的 n.骗子;假货 v.伪造记忆要点:谐音法→fake(读:“废壳”)讲解:假货就是一个没有用的空壳。 candle ["kændl] n.蜡烛记忆要点:谐音法→candle(读:“看都”)讲解:屋子里点上蜡烛之后就看得都很清楚了。大家通过上面的例子可以看出来,谐音法是非常好的一种方法,它其实适合任何一个级别的英语词汇,从小学词汇到GRE/EMAT词汇都可以通过这种方法记忆!但是现在有些家长和英语老师对“谐音法”记忆单词有些“误解”,认为“谐音法会影响孩子的英语发音”。在这里我就阐明一下我个人对这个问题的观点,仅供大家参考:在讨论这一问题之前,我想问大家一个问题。当我们在说:“汉堡包”这三个汉字时,它们会影响到我们正确读出hamburger这个单词吗?换句话说,我们会用“汉堡包”的拼音来代替hamburger的音标吗?我想答案应该是否定的,我们并不会将hamburger读成“汉堡包”。像“汉堡包hamburger”这种“音译词”在英语中还有很多,比如:coffee咖啡;sofa沙发;cola可乐;bus巴士;guitar吉他;Singapore新加坡;Canada加拿大等。难道我们会认为说出“咖啡、沙发、可乐、巴士、吉他、新加坡、加拿大”这些汉字的英语老师,他们在读:“coffee;sofa;cola;bus;guitar;Singapore;Canada”时的英语发音不标准吗?显然,回答是否定的。因为对“音译词”的汉语翻译,只是帮助我们快速地记忆这些单词的“汉语意思”,而不是直接来代替这些单词的“英语发音”。我们再举一个 “谐音法”的例子:candle(蜡烛)谐音“看都”,我们可以这样进行联想——点燃蜡烛后,屋中的所有事物就都能看清楚了。通过这种方式我们就很快记住了candle这个单词,原来就是表示“蜡烛”的含义。如果“汉堡包”不会影响同学们读“hamburger”的发音。那我认为“看都”也不会影响candle(蜡烛)的发音。因为“谐音法”可以被看作是在“音译词”的造词原理的基础上“创造”出来的一种单词的记忆方法。它也是通过读音相近的汉字来翻译英语的意思,只是这些读音相近的汉字不是这些英语的直接意思,而是要把这些发音相近的汉字与这些单词的意思进行一些“人为”地联想。最终达到“听音解意”的目的(听到单词的读音,便能猜出这个单词的汉语意思)。我相信只要同学们能够正确地根据音标读出单词的发音,或认真地听老师读一读这个单词,就不会受“谐音法”中所使用的汉语影响。然而,这些与单词发音相近的“汉字”会像“音译词”一样,可以使同学们根据单词发音快速识别这个单词的汉语意思,从而达到“快速记忆”的效果。上面就我本人对“谐音法”的一种看法和观点,对于“谐音法”是如何来帮助学生记忆单词的,我就不再多说了!本文所用图片来自网络,版权归作者所有!
本文到此结束,希望对大家有所帮助。